*

*

mardi 30 août 2011

SENEQUE-Lettres à Lucilius-Livre 1, Lettre 2



Sénèque, Lettres à Lucilius
Copie destinée à l'étude avec ajouts et remaniements
Région de la Loire (?), 1re moitié du IXe siècle
BnF, Manuscrits, Latin 8658A fol. 128

EX IIS QUAE MIHI SCRIBIS
De tout ce que tu m’écris
ET EX QUIIS QUAE AUDIO
Et de ce que j’entends dire
BONAM SPE DE TE CONCIPIO :
Je conçois pour toi un avenir prometteur :
NON DISCURRIS
Tu ne te disperses point
NEC LOCORUM MUTATIONIBUS INQUIETARIS.
Ni ne te soucies de changements perpétuels.
AEGRI ANIMI ISTA JACTATIO EST :
Ce genre d’agitation dénonce une âme en souffrance:
PRIMUM ARGUMENTUM COMPOSITAE MENTIS EXISTIMO
J’estime que la caractéristique d’un esprit cohérent
POSSE CONSISTERE ET SECUM MORARI
Consiste à savoir rester stable et n’avoir pas le désir de se fuir soi-même.
ILLUD AUTEM VIDE,
Ne te semble-t-il pas
NE ISTA LECTIO AUCTORUM MULTORUM
Que la lecture d’un grand nombre d’auteurs
ET OMNIS GENERIS VOLUMINUM
Et d’ouvrages en tous genres
HABEAT ALIQUID VAGUM ET INSTABILE.
Tient du vagabondage et de l’inconstance?
CERTIS INGENIIS IMMORARI
Il convient de se limiter à quelques génies incontestables
ET INNUTRIRI OPORTET,
Et de s’en nourrir
SI VELIS ALIQUID TRAHERE
Si tu veux en tirer quelque chose
QUOD IN ANIMO FIDELITER SEDEAT ;
Qui demeure fidèlement dans ton esprit.
NUSQUAM EST QUI UBIQUE EST;
C’est n’être nulle part que de vouloir être partout.
VITAM IN PEREGRINATIONE EXIGENTIBUS HOC EVENIT
Il advient à ceux qui mènent une vie itinérante
UT MULTA HOSPITIA HABENT,
Qu’ils ont des relations partout
NULLAS AMICITIAS ;
Mais d’amis nulle part.
IDEM ACCIDAT NECESSE EST IIS
Il en va infailliblement de même de ceux
QUI NULLIUS SE INGENIO FAMILIARITER APPLICANT
Qui incapables de se familiariser avec aucun auteur en particulier
SED OMNIA CURSIM ET PROPERANTES TRANSMITTUNT.
Dans leur hâte et précipitation, passent à côté de tous.
NON PRODEST CIBUS NEC CORPORI ACCEDIT
La nourriture n’est pas utile et n’apporte rien au corps
QUI STATIM SUMPTUS EMITTITUR ;
Si à peine prise on la rejette.
NIHIL AEQUE SANITATEM IMPEDIT
Rien n’entrave autant le retour à la santé
QUAM REMEDIORUM CREBRA MUTATIO;
Qu’une fréquente variation de médications.
NON VENIT VULNUS AD CICATRICEM
La blessure sur laquelle on teste les remèdes
IN QUO MEDICAMENTA TEMPTANTUR;
ne cicatrise pas ;
NON CONVALESCIT PLANTA
L’arbre trop souvent transplanté
QUAE SAEPE TRANSFERTUR.
ne s’épanouit point ;
NIHIL TAM UTILE EST
Rien n’est utile
UT IN TRANSITE PROSIT.
Au point de rester  profitable dans le mouvement
DISTRINGIT LIBRORUM MULTITUDO;
Gardes-toi de l’abondance des livres.
ITAQUE CUM LEGERE NON POSIS QUANTUM HABUERIS,
Puisque tu ne pourras pas en lire autant que tu pourras en avoir
SATIS EST HABERE QUANTAM LEGAS.
Contentes-toi d’avoir ceux que tu liras.
SED MODO, INQUIS, HUNC LIBRO EVOLUERE VOLO,
Mais, dis-tu, je veux pouvoir feuilleter tantôt ce livre
MODO ILLUM ;
et tantôt cet autre ;
FASTIDIENTIS STOMACHI EST MULTA DEGUSTARE ;
L’estomac qui goûte à trop de choses finit par se dégoûter de tout.
QUAE UBI VARIA SUNT ET DIVERSA,
Des aliments trop nombreux et divers
INQUINANT NON ALUNT ;
Corrompent le corps au lieu de le nourrir.
PROBATOS ITAQUE SEMPER LEGE,
C’est pourquoi tu dois lire toujours les classiques reconnus,
ET SI QUANDO AD ALIOS DEVERTI LIBUERIT,
Et si d’aventure il t’arrive de te divertir avec d’autres ouvrages
AD PRIORES REDI.
Reviens vite aux premiers.
ALIQUID COTIDIE ADVERSUS PAUPERTATEM,
Procures-toi chaque jour quelque secours contre la pauvreté
ALIQUID ADVERSUS MORTEM AUXILI COMPARA,
Quelque secours contre la mort
NEC MINUS ADVERSUS CETERAS PESTES ;
Ou contre quelque autre fléau pire encore
ET CUM MULTA PERCURRERIS,
Et dans tout ce que tu auras parcouru
UNUM EXCERPE QUOD ILLO DIE CONCOQUAS .
Chaque jour choisis un extrait à méditer mûrement.
HOC IPSE QUOQUE FACIO ;
C’est ainsi que je procède personnellement ;
EX PLURIBUS QUAE LEGI ALIQUID APPREHENDO.
De tout ce que j’ai lu j’essaie de retenir quelque chose.
HODIEMUM HOC EST QUOD APUD EPICURUM NANCTUS SUM-
Voici sur quoi je suis tombé aujourd’hui en lisant Epicure.
SOLEO ENIM ET IN ALIENA CASTRA TRANSIRE,
Car je ne m’interdis point d’aller espionner dans le camp ennemi,
NON TAMQUAM TRANSFUGA, SED TANQUAM EXPLORATOR-
Non pas en traître, mais plutôt comme un explorateur.
« HONESTA »INQUIT « RES EST LAETA PAUPERTAS ».
« J’admire dit-il, une pauvreté au front serein ».
ILLA VERO NON EST PAUPERTAS, SI LAETA EST ;
Mais si elle est sereine, il ne s’agit pas véritablement de la pauvreté.
NON QUI PARUM HABET,
Le pauvre n’est pas celui
SED QUI PLUS CUPIT,
Qui possède peu de choses
PAUPER EST .
Mais celui qui désire plus que ce qu’il possède.
QUID ENIM REFERT
Que m’importe en effet de savoir
QUANTUM ILLI IN ARCA,
Combien celui-ci entasse dans ses coffres
QUANTUM IN HORREIS IACEAT,
Et combien dans ses greniers
QUANTUM PASCAT AUT FEBERET,
Combien il nourrit de bêtes ou combien il gagne
SI ALIENO IMMINET,
S’il convoite le bien d’autrui,
SI NON ACQUISITA SED ACQUIRENDA COMPUTAT ?
Et spécule non sur ce qu’il a acquis mais sur ce qu’il compte acquérir encore
QUIS SIT DIVITIARUM MODUS QUAERIS ?
Tu me demandes ce qu’est la richesse ?
PRIMUS HABERE QUOD NECESSE EST,
D’abord, c’est avoir ce qui est nécessaire.
PROXIMUS QUOD SAT EST.
Ensuite, c’est avoir ce qui suffit.
VALE !
Portes-toi bien !

dimanche 21 août 2011

SENEQUE-Lettres à Lucilius-Livre 1, Lettre 1


Seneca, Lucius Annaeus: Epistolae ad Lucilium. 
Paris: [Au Soufflet Vert (Louis Symonel et Socii)], 1475.



SENECA LUCILIO SUO SALUTEM
De Sénèque à son cher Lucilius : Salut!
ITA FAC, MI LUCILI,
Je vais te dire ce qu’il faut faire, mon cher Lucilius :
VINDICA TE TIBI
Sois exigeant envers toi-même.
ET TEMPUS COLLIGE ET SERVA
Retiens et tire profit de ce temps
QUOD ADHUC
Que jusqu’à présent tu as laissé
AUT  AUFEREBATUR,
S’enfuir loin de toi,
AUT SUBRIPIEBATUR,
Se dérober à toi,
AUT EXCIDEBAT.
S’évanouir en pure perte.
PERSUADE TIBI
Dis-toi bien
HOC SIC ESSE UT SCRIBO :
Que je t’écris les choses telles qu’elles sont :
QUAEDAM TEMPORA ERIPIUNTUR NOBIS,
Une partie de notre temps nous est arrachée par la force,
QUAEDAM SUBDUCUNTUR,
Une autre partie nous est volée par la ruse,
QUAEDAM EFFLUUNT.
Et ce qui reste s’évapore tout simplement.
TURPISSIMA TAMEN EST JACTURA,
Mais le pire des gâchis,
QUAE PER NEGLEGENTIAM FIT.
C’est celui que nous faisons  par négligence.
ET SI VOLERIS ATTENDERE,
Et si tu y réfléchis attentivement,
MAGNA PARS VITAE ELABITUR MALE AGENTIBUS,
Nous passons une grande partie de notre vie à mal faire,
MAXIMA NIHIL AGENTIBUS,
La plus grande partie à ne rien faire,
TOTA VITA ALIUD AGIENTIBUS.
Et toute la vie à faire autre chose que ce qu’il faudrait faire
QUEM MIHI DABIS,
Cite moi quelqu’un
QUI ALIQUOD PRETIUM TEMPORI PONAT,
Qui accorde le moindre prix au temps qui passe,
QUI DIEM AESTIMET,
Qui apprécie la valeur d’une journée,
QUI INTELLIGAT SE COTIDIE MORI ?
Qui comprend qu’on meurt un peu chaque jour ?
IN HOC ENIM FALLIMUR,
En effet nous croyons à tort
QUOD MORTEM PROPICIMUS.
Que la mort est devant nous,
MAGNA PARS EJUS JAM PRAETERIT,
Alors qu’en grande partie elle est déjà accomplie.
QUIDQUID AETATIS RETRO EST MORS TIENET.
Tout notre passé lui appartient déjà.
FAC ERGO, MI LUCILI,
C’est pourquoi, mon cher Lucilius,
QUOD FACERE TE SCRIBIS.
Tu dois continuer, comme tu me l’écris,
OMNES HORAS COMPLECTERE.
A apprécier chaque minute.
SIC FIET
Ainsi tu parviendras
UT MINUS EX CRASTINO PENDEAS,
A moins dépendre du lendemain,
SI HODIERNO MANUS INIECERIS
En maîtrisant le temps présent.
DUM DIFFERTUR
Tandis que tu remets à demain
VITA TRANSCURRIT
La vie s’enfuit.
OMNIA LUCILI ALIENA SUNT
Rien ne nous appartient en ce monde
TEMPUS TANTUM NOSTRUM EST
Sauf le temps.
IN HUJUS RE UNIUS FUGAGIS AC LUBRICIAE
C’est la seule chose, fugace et insaisissable,
POSSESSIONEM NATURA NOS MISIT
Dont la nature nous accorde la possession,
EX QUA EXPELLIT QUICUM VULT.
Et dont nous spolie le premier venu.
ET TANTA STULTITIA MORTALIUM EST
Et la sottise des hommes est telle
UT QUAE MINIMA ET VILISSIMA SUNT
Que de choses infimes et futiles
CERTE REPARABILIA
Parfaitement remplaçables
IMPUTARI SIBI CUM IMPETRAVERE PATIANTUR
Ils s’accorderont volontiers le mérite
NEMO SE JUDICET
Personne ne s’estime
QUICQUAM DEBERE
Redevable envers quiconque
QUI TEMPUS ACCEPIT
Du temps dont il dispose,
CUM INTERIM HOC UNUM EST
Alors qu’il s’agit d’un bien irremplaçable
QUOD NE GRATUS QUIDEM POTEST REDDERE
Que la meilleure volonté ne saurait lui rendre.
INTERROGABIS FORTASSE
Tu te demanderas peut-être
QUID EGO FACIAM
Comment je fais
QUI TIBI ISTA PRAECIPIO.
Moi qui te donne ces beaux conseils.
FATEBOR INGENUE:
Je serai franc avec toi :
QUOD APUD LUXURIOSUM
Comme un home riche
SED DILIGENTEM EVENIT,
Mais avisé
RATIO MIHI CONSTAT IMPENSAE.
Je tiens le compte de mes dépenses.
NON POSSUM DICERE NIHIL PERDERE,
Je ne saurais prétendre ne rien perdre,
SED QUID PERDAM
Mais ce que je perds
ET QUARE
Et comment
ET QUEMADMODUM DICAM :
Et pourquoi, je vais te le dire :
CAUSAS PAUPERTATIS MEAE REDDAM.
Je te donnerai les raisons de ma pauvreté.
SED EVENIT MIHI
Il en va de moi
QUOD PLERISQUE NON SUO VITIO
Comme de la plupart de ceux qui font faillite
AD INOPIAM REDACTIS:
Sans l’avoir mérité.
OMNES IGNOSCUNT,
Chacun est prêt à nous absoudre
NEMO SUCCURIT.
Mais personne pour nous secourir.
QUID ERGO EST,
Ce que je veux dire c’est que selon moi
NON PUTO PAUPEREM
Il n’est pas pauvre
CUI QUANTULUMCUMQUE SUPEREST SAT EST.
Celui qui se contente du peu qui lui reste.
TU TAMEN MALO SERVES TUA
Mais je préfère que tu prennes soin de ta fortune,
ET BONO TEMPORE INCIPIES ;
Et que tu t’y mettes avant qu’il ne soit trop tard.
NAM VISUM EST MAIORIBUS NOSTRIS
Comme l’avaient compris nos ancêtres :
« SERA PARSIMONIA IN FUNDO EST » ;
Il n’est plus temps d’économiser le fonds de la bouteille.
NON ENIM TANTUM MINIMUM IN IMO
Car non seulement la part qui reste est la plus petite
SED PESSIMUM REMANET.
Mais surtout, c’est la plus mauvaise.
VALE.
Porte-toi bien !

jeudi 18 août 2011

TIBULLE Elegie

Libre à toi d’accumuler les richesses en un tas d’or étincelant
Et teneat culti iugera multa soli,
Et de posséder de nombreux arpents de culture
Quem labor adsiduus uicino terreat hoste,
S’il te plaît de trembler à l’approche de l’ennemi pour le fruit de ton labeur assidu
Martia cui somnos classica pulsa fugent:
Et de renoncer au repos, le sommeil chassé par l’écho des trompettes de Mars.
Me mea paupertas uita traducat inerti,
Quant à moi la pauvreté me comblera d'une vie sans tourments
Dum meus adsiduo luceat igne focus.
Pour peu qu'en mon foyer persiste la lueur d'une flamme.
Ipse seram teneras maturo tempore uites
Je mettrai en terre de mes mains la saison venue de jeunes plants de vignes
Rusticus et facili grandia poma manu;
et d'un geste sûr des arbres fruitiers pleins de sève.
Nec spes destituat, sed frugum semper aceruos
Que mon espoir ne soit pas trompé, la récolte toujours abondante
et mes cuves pleines d'un vin généreux. 
...
Allégorie de la fortune et de la pauvreté. 
Illustration du De Casibus de Boccace
 traduit par Laurent de Premierfait,
premier quart du XVIe siècle.
Bibliothèque nationale de France, MS Fr. 130, f° 88....
Je n'aspire pas aux richesses de mes pères
Quos tulit antiquo condita messis auo
ni au fruit des récoltes accumulées par mon aïeul
Parua seges satis est, satis requiescere lecto
Un lopin de terre me suffit, s'il m'est permis d'avoir une couche 
Si licet et solito membra leuare toro.
où me reposer et délasser mon corps. 
Quam iuuat inmites uentos audire cubantem
Quel bonheur, du fonds de son lit, d'entendre les vents furieux 
Et dominam tenero continuisse sinu
et de serrer dans ses bras sa bien aimée 
Aut, gelidas hibernus aquas cum fuderit Auster
Ou quand l'Auster hivernal aura répandu ses eaux gelées
Securum somnos igne iuuante sequi
S'abandonner au sommeil au coin du feu
Hoc mihi contingat. Sit diues iure, furorem
Tel soit mon lot.  Et qu'il prospère selon son mérite,
celui qui peut affronter la fureur de l'océan et ses lugubres tempêtes.
O quantum est auri pereat potiusque smaragdi
Mais que s'abîme en mer tout l'or du monde
Quam fleat ob nostras ulla puella uias
s'il me faut laisser une amante en pleurs sur le port
Te bellare decet terra, Messalla, marique,
Il te sied de faire la guerre, Massalla, sur terre et sur mer,
Ut domus hostiles praeferat exuuias
pour exposer chez toi la dépouille de tes ennemis
Me retinent uinctum formosae uincla puellae
Pour ma part je suis prisonnier dans les chaînes d'une belle jeune fille, 
Et sedeo duras ianitor ante fores
et me tiens en gardien devant sa porte infranchissable.
Non ego laudari curo, mea Delia; tecum
Je ne recherche pas de louanges, chère Délie.
Du moment que je suis avec toi, qu'on me traite de paresseux et d'oisif
Et vous étandarts et trompettes
Ite procul, cupidis uolnera ferte uiris
allez-vous en porter aux hommes cupides blessures
Ferte et opes: ego conposito securus aceruo
et richesses : quant à moi que mes petites provisions mettent à l'abri
Despiciam dites despiciamque famem.
Je méprise la richesse et je méprise la faim.

mercredi 17 août 2011

PROPERCE-Elégie

Fidelité-Armand Lefèvre-1684
Versailles, Allée Royale, Nord.












 [1,0] LIBER PRIMVS.
 [1,1] LIVRE PREMIER.
  ...in me tardus Amor non ullas cogitat artes,
... En moi l'Amour faiblissant n'éveille plus aucun talent,
nec meminit notas, ut prius, ire uias.
 et ne se souvient plus des chemins familiers qu'il empruntait jadis.
 at uos, deductae quibus est pellacia lunae
Vous, qui avez le pouvoir de tromper la lune pour la détourner de son cours,  
et labor in magicis sacra piare focis,
et  pratiquez des sacrifices sur des autels magiques,
en agedum dominae mentem conuertite nostrae
que tardez-vous ? changez le coeur de ma bien-aimée
et facite illa meo palleat ore magis
et que sur son visage se peigne une pâleur plus triste que la mienne!
tunc ego crediderim Manes et sidera uobis
alors je croirai peut-être vos charmes capables de
posse Cytinaeis ducere carminibus
 conduire les âmes des morts et les astres du ciel. 
aut uos, qui sero lapsum reuocatis, amici,
Et vous, mes amis, si peu empressés à consoler mon malheur,
quaerite non sani pectoris auxilia
portez secours à ce coeur meurtri  
fortiter et ferrum saeuos patiemur et ignes
Avec courage je subirai la cruauté du fer et du feu.
sit modo libertas quae uelit ira loqui
Mais qu'il me soit permis d'exprimer ce que cache ma colère.
ferte per extremas gentes et ferte per undas,
Emportez-moi aux antipodes, emportez-moi au delà des mers,
qua non ulla meum femina norit iter
là où aucune femme ne pourra retrouver  ma trace.
uos remanete, quibus facili deus annuit aure,  
Vous, qui avez la faveur de l'amour, demeurez,
sitis et in tuto semper amore pares
et restez  unis à jamais dans les liens d'un amour réciproque.
nam me nostra Venus noctes exercet amaras,
 Quant à moi, je passe des nuits que Vénus se plaît à me rendre amères,
et nullo uacuus tempore defit Amor
et l'amour me refuse tout moment de répit.
hoc, moneo, uitate malum: sua quemque moretur
Je vous en conjure, gardez-vous de ce supplice :
Que chacun veille sur sa chacune, 
cura, neque assueto mutet amore torum
sans songer, d'amour las, à changer de couche.
quod si quis monitis tardas aduerterit aures,
Car celui qui n'accorderait qu'une oreille distraite à mes avis,
heu referet quanto uerba dolore mea!
hélas, pourrait bien un jour, pour son plus grand malheur,
 être amené à s'en  ressouvenir!

mardi 16 août 2011

ulzhan


A la frontière du Kazakhstan les douaniers lui demandent si il est un vagabond.  Petit à petit il se déleste de tout ce qui pourrait nuire à son besoin d’errance : il abandonne sa voiture au bord de la route, distribue son viatique à de mauvais compagnons de beuverie et se laisse voler son passeport.
Il se retrouve dépouillé et seul dans ce pays étranger : étrange pays de kolkhozes à l’abandon, de troupeaux sans bergers, de steppes sans nomades.
Il décide de découvrir à pied ce territoire inconnu, qui ne semble fait que pour être traversé, espace de transition entre une vie réduite de force à la sédentarisation par la démence d’un tyran mégalomane et une vie sauvage rendue impossible par la rigueur du climat.
Passant par des champs de pétrole où s’activent avec lenteur d’énormes colosses de fonte, des geôles couvertes de graffitis  hantés par des détenus politiques disparus, la crypte d’une église troglodyte recélant un crâne anonyme, il se mêle à de fraternels fantômes.
Mais le voyage, quand on a laissé son monde derrière soi, ne saurait se réduire à la découverte de lieux inconnus où vivent autrement d’autres hommes, le voyage c’est encore et surtout des rencontres.
Le premier compagnon de route est un colporteur qui vit du commerce des mots : il vend des mots venus d’ailleurs à des gens qui ne savent ni lire ni écrire, leur apportant des notions inconnues dans leur propre langue, des concepts qui ne sont pas les leurs. Un mot pour exprimer quelque chose entre la loi et le devoir. Un autre pour dire cette contradiction qui consiste à refuser ce que l’on désire…En quoi les hommes sont-ils étrangers les uns aux autres sinon par leur langue?
L’autre compagnon de voyage, c’est une femme.
Une jeune enseignante de français qui a tout appris dans les livres, et ne rêve pas d’aller en France. Elle est immédiatement prête à tout quitter pour suivre ce Français dont elle ignore tout, qui débarque de nulle part dans son village au bout du monde. Elle reconnaît immédiatement le destin dans cette rencontre parfaitement improbable. Elle ne le quittera pas tant qu’il ne lui aura pas dit ce qu’il cherche : elle veut connaître le secret de cet homme venu d’ailleurs dont le mystère la captive.
Son secret, le but de son voyage, il le cache comme un enfant, plié dans une vieille boîte en fer : une carte indiquant l’endroit où un peuple en marche pour l’exil aurait enseveli au début de notre ère son trésor, sa lumière, les textes fondateurs d’une civilisation aujourd’hui perdue, et une vieille photo.
Car l’autre but de son voyage c’est le contraire d’une rencontre :
il souhaite être et rester seul. Seul avec sa souffrance, sa douleur, son deuil. Peut-être même est-il venu pour mourir.
Le voyage est une quête de soi autant qu’une découverte d’autrui.  
Mais est-on libre de fixer le but d’une entreprise aussi hasardeuse qu’un voyage ?
    
(un film de Volker Schlöndorff avec Philippe Torreton et Ayana Yesmagambetova à voir en cliquant sur le lien ci-dessous)

Voir ULZHAN en streaming sur Lookiz