Héraclite
d’Ephèse
Fragment
18 :
Clément,
Stromates, II, 24, 5.
ἐὰν μὴ
ἔλπηται, ἀνέλπιστον οὐκ ἐξευρήσει, ἀνεξερεύνητον ἐὸν καὶ ἄπορον.
|
Sans (ἐὰν
μὴ ) l’espérance (ἔλπηται), vous ne trouverez (ἐξευρήσει) pas (οὐκ)
l’inespéré (ἀνέλπιστον) qui est (ἐὸν) introuvable (ἀνεξερεύνητον) et
inaccessible (ἄπορον). (Tannery)
|
Fragment
19 :
Clément,
Stromates, II, 24, 5.
ἀπίστους
εἶναί τινας ἐπιστύφων Ἡ. φησιν· ἀκοῦσαι οὐκ ἐπιστάμενοι οὐδ᾽ εἰπεῖν.
|
Ils ne
savent (ἐπιστάμενο) ni (οὐκ ) écouter (ἀκοῦσαι) ni (οὐδ᾽ ) parler (εἰπεῖν).
(Tannery)
|
Fragment
49 a :
Héraclite,
Questions Homériques, 24
ποταμοῖς
τοῖς αὐτοῖς ἐμϐαίνομέν τε καὶ οὐκ ἐμϐαίνομεν, εἶμέν τε καὶ οὐκ εἶμεν.
|
Nous
entrons (ἐμϐαίνομέν) et nous n’entrons (ἐμϐαίνομεν) pas (οὐκ) dans les mêmes
(τοῖς αὐτοῖς) fleuves (ποταμοῖς), nous sommes (εἶμέν) et nous ne sommes
(εἶμεν) pas (οὐκ). (Burnet, traduit par Samuel Béreau)
|
Fragment
99 :
Clément,
Protreptique, 113, 3.
εἰ μὴ
ἥλιος ἦν,( ἕνεκα τῶν ἄλλων ἄστρων) εὐφρόνη [ἄν] ἦν.
|
99. Sans
le Soleil, on aurait la nuit.
|
Fragment
110 :
Stobée,
Anthologie, III, 1, 176.
ἀνθρώποις
γίνεσθαι ὁκόσα θέλουσιν οὐκ ἄμεινον.
|
Il n’en
vaudrait pas mieux pour les hommes qu’il arrivât ce qu’ils souhaitaient.
(Léon Robin)
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire