Fidelité-Armand Lefèvre-1684 Versailles, Allée Royale, Nord. |
[1,0] LIBER PRIMVS.
[1,1] LIVRE PREMIER.
...in me tardus Amor non ullas cogitat artes,
... En moi l'Amour faiblissant n'éveille plus aucun talent,
nec meminit notas, ut prius, ire uias.
et ne se souvient plus des chemins familiers qu'il empruntait jadis.
at uos, deductae quibus est pellacia lunae
Vous, qui avez le pouvoir de tromper la lune pour la détourner de son cours,
et labor in magicis sacra piare focis,
et pratiquez des sacrifices sur des autels magiques,
en agedum dominae mentem conuertite nostrae,
que tardez-vous ? changez le coeur de ma bien-aimée
et facite illa meo palleat ore magis!
et que sur son visage se peigne une pâleur plus triste que la mienne!
tunc ego crediderim Manes et sidera uobis
alors je croirai peut-être vos charmes capables de
posse Cytinaeis ducere carminibus.
conduire les âmes des morts et les astres du ciel.
aut uos, qui sero lapsum reuocatis, amici,
Et vous, mes amis, si peu empressés à consoler mon malheur,
quaerite non sani pectoris auxilia.
portez secours à ce coeur meurtri
fortiter et ferrum saeuos patiemur et ignes,
Avec courage je subirai la cruauté du fer et du feu.
sit modo libertas quae uelit ira loqui.
Mais qu'il me soit permis d'exprimer ce que cache ma colère.
ferte per extremas gentes et ferte per undas,
Emportez-moi aux antipodes, emportez-moi au delà des mers,
qua non ulla meum femina norit iter.
là où aucune femme ne pourra retrouver ma trace.
uos remanete, quibus facili deus annuit aure,
Vous, qui avez la faveur de l'amour, demeurez,
sitis et in tuto semper amore pares.
et restez unis à jamais dans les liens d'un amour réciproque.
nam me nostra Venus noctes exercet amaras,
Quant à moi, je passe des nuits que Vénus se plaît à me rendre amères,
et nullo uacuus tempore defit Amor.
et l'amour me refuse tout moment de répit.
hoc, moneo, uitate malum: sua quemque moretur
Je vous en conjure, gardez-vous de ce supplice :
Que chacun veille sur sa chacune,
cura, neque assueto mutet amore torum.
sans songer, d'amour las, à changer de couche.
quod si quis monitis tardas aduerterit aures,
Car celui qui n'accorderait qu'une oreille distraite à mes avis,
heu referet quanto uerba dolore mea!
hélas, pourrait bien un jour, pour son plus grand malheur,
être amené à s'en ressouvenir!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire