dimanche 9 mars 2014

Héraclite





Héraclite d’Ephèse
Fragment 18 :
Clément, Stromates, II, 24, 5.

ἐὰν μὴ ἔλπηται, ἀνέλπιστον οὐκ ἐξευρήσει, ἀνεξερεύνη­τον ἐὸν καὶ ἄπορον.




Sans (ἐὰν μὴ ) l’espérance (ἔλπηται), vous ne trouverez (ἐξευρήσει) pas (οὐκ) l’inespéré (ἀνέλπιστον) qui est (ἐὸν) introuvable (ἀνεξερεύνη­τον) et inaccessible (ἄπορον). (Tannery)


Fragment 19 :
Clément, Stromates, II, 24, 5.

ἀπίστους εἶναί τινας ἐπιστύ­φων Ἡ. φησιν· ἀκοῦσαι οὐκ ἐπιστάμενοι οὐδ᾽ εἰπεῖν.





Ils ne savent (ἐπιστάμενο) ni (οὐκ ) écouter (ἀκοῦσαι) ni (οὐδ᾽ ) parler (εἰπεῖν). (Tannery)


Fragment 49 a :
Héraclite, Questions Homériques, 24  

ποταμοῖς τοῖς αὐτοῖς ἐμϐαίνομέν τε καὶ οὐκ ἐμϐαίνομεν, εἶμέν τε καὶ οὐκ εἶμεν.





Nous entrons (ἐμϐαίνομέν) et nous n’entrons (ἐμϐαίνομεν) pas (οὐκ) dans les mêmes (τοῖς αὐτοῖς) fleuves (ποταμοῖς), nous sommes (εἶμέν) et nous ne sommes (εἶμεν) pas (οὐκ). (Burnet, traduit par Samuel Béreau)
Fragment 99 :
Clément, Protreptique, 113, 3.

εἰ μὴ ἥλιος ἦν,( ἕνεκα τῶν ἄλλων ἄστρων) εὐφρόνη [ἄν] ἦν.





99. Sans le Soleil, on aurait la nuit.

Fragment 110 :
Stobée, Anthologie, III, 1, 176.
ἀνθρώποις γίνεσθαι ὁκόσα θέλουσιν οὐκ ἄμεινον.



Il n’en vaudrait pas mieux pour les hommes qu’il arrivât ce qu’ils souhaitaient. (Léon Robin)



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire